荣成翻译日记

荣成翻译行业交流,谢谢您的参与使用

怎样提高外语学习效率

许多英语学习者都有一个同感:当学习达到一定程度后,要再上一个层次似乎变得非常困难,常有一种事倍功半的感觉,而且,不同英语水平的人要“更上” 不同的“一层楼”时,都会遇到这个具有共性的问题。究其原因,没有足够的阅读量是根本性的制约因素,因为阅读量不够,至少会造成如下几方面的弊端,从而造成“原地踏步”的境况:   缺乏语感。语感就是对语言的一种直觉。一个人讲话像不像英语或一篇文章写得像不像英文,我们能直接觉察到,这就是语感。语感...

给生命以意义 Giving Life Meaning

我们活着,那我们就要活得精彩;我们有能力体验,那我们就要体验人生甘苦;我们有能力学习,那我们就要在学海徜徉。生命的意义可以在一瞬间抓住-一个经常被我们忽略的短暂瞬间。 Giving Life Meaning 给生命以意义 Have you thought about what you want people to say about you after you're gone? Can you hear the voice saying, “He was a great man.&r...

中国的“区”该如何翻译

       汉语中的“区”是一个使用频率很高的字,如“香港特别行政区”、“深圳经济特区”、“内蒙古自治区”、“经济开发区”、“欠发达地区”、“三峡地区”等等。上述词语中的“区”在汉语中没有任何形态上的差异,也就是词语本身所表示的概念意义是相同的。...

汉泽英中需注意的特殊问题

一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感。如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可以收到较好的效果。在翻译不涉及政治、经济等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,可以更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。 1.见面问候 中国人见面时喜欢问:吃过了吗? Have you had breakfast(lunch, supp...

2011年考研英语复习全程攻略

进入4月份,考生就应该开始着手复习了。这个时候可以从英语和专业课入手,尤其是英语,作为研究生考试的公共科目之一,每年有很多人都是因为英语成绩达不到要求,而被拒之门外。  英语是每天都要看的科目,作为一种语言,即使每天看可能也不是很快就能感觉到提高,但是,只要几天不看,必然会感到生疏。所以,提高英语的方法就是要坚持不懈,进步会在不知不觉中产生。  考研专家为考生提供一个全程的英语复习规划:  3月-4月:看基础词汇  选一本觉得适合自己胃口的词汇书,每天记词汇。词汇的记忆要根据自己的水平进行规划,...

你知道多少种翻译考试证书?三类证书的比较

三类翻译考试证书的比较 不同点 考试设立机构 人事部 教育部 上海市委组织部、人事局、教育局 ...

笔译与口译、交替传译和同声传译的不同特点

翻译,是个古老的行业,其范围很广。就其工作方式而言,可分为口头翻译(简称"口译",interpretation)和笔头翻译(简称"笔译",translation)之分。口译包括交替传译(简称"交传",consecutive interpretation)和同声传译(简称"同传",simultaneous interpretation或conference interpretation)两种。各种翻译既有共同之处,又有...

翻译人才稀缺使中国图书“走出去” 面临瓶颈

         翻译“惨不忍睹”、文学社科类翻译“大家”难寻……在日前召开的“中国图书对外推广计划”第六次会议期间,来自国内出版界的专业人士和工作组专家一致认为,翻译人才稀缺已经成为制约中国图书“走出去”的主要瓶颈之一。    “中...

高考前要做好三件大事 训练上厕所为第一要务(荣成翻译公司)

  讲座中,闫老师发出雷人之语,“要把训练上厕所,作为备考中的一件大事来做”。那么高考前,考生究竟要做好哪三件大事呢?  1、调整作息 训练上厕所  除了日常的学习,安排好作息时间对考生来说同样重要,一定要把自己的生物钟调整到与高考的时间一致。比如考生小赵习惯在上午复习数学,而午饭后做数学题就会犯困,但是高考时数学考试偏偏是在下午进行,这样一来对小赵的答题状态会产生影响,因此考生一定要调整复习这一科目的时间。  另外,闫老师指出,高考考试学生要提前入场,而且不可以提前交卷...

英语口译技巧(荣成翻译公司)

笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。   如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确度和耐久力的要求。实际例子,我在工作中多次碰到过。高级口译员没有不靠笔记的。但是,高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及。  请注意,每个人的记忆,思维,和反应都有各自的特点。没有必要全部照搬我的方法。最好用的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系统。我的介绍是为了给你...
分页:[«] 1[2] [3] [4] [5] [6] [»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright rcfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.